Acabo por fin de encontrar un enlace que funciona para entrar en la página web de noticias de TRT en turco azerbaiyano escrito con caracteres arábigos. Me ha costado porque a pesar de que en la propia portada aparece anunciado el enlace de www.trtturki.com, lo cierto es que al menos desde mi ordenador, el sitio no es accesible a través de dicha dirección.

Me ha hecho bastante ilusión encontrar por fin un “portal” de noticias en esta lengua, y sobre todo, en este alfabeto. Hasta la fecha lo poco que he podido encontrar escrito con dichas letras han sido sobre todo blogs, muchos de ellos de ideología panturquista. Y las páginas que he encontrado escritas en azerí con alfabeto latino se refieren sobre todo a la República de Azerbaiyán soslayando un poco lo relacionado con Irán, ¡a pesar de que hay más hablantes de este idioma en Irán que en el propio Azerbaiyán! Y por lo que he oído el acento de Baku suena gracioso… algo que pude comprobar gracias a la serie Yahşi Cazibe (y que por cierto, me parecio bastante de mal gusto, pero eso es otra historia).

Además, no es una lengua que conozca demasiado, y lo poco que sé es a través del turco de Turquía que por su parecido ayuda mucho, pero que tras la reforma lingüísticas ha dejado a estudiantes como yo con un vocabulario muy reducido en lo que a palabras provenientes del persa y del árabe se refiere. No obstante, debido a mi interés por el turco azerbaiyano hablado en Irán esta página puede ser de gran ayuda a la hora de construir al menos un conocimiento pasivo del idioma. En mi estancia en Tabriz empecé a entender el idioma hablado, y cuando añadan vídeos me servirá de práctica (si es que los añaden) sobre todo si vienen junto con textos escritos🙂.

Sin embargo, los contenidos aún son un poco pobres: ofrece noticias generales aunque por la apariencia de la página parece que aún está en construcción: el layout de la página es muy simple (tirando a cutre) y de momento las noticias consisten en texto, hasta ahora no he encontrado ningún vídeo ni grabación.

Aquí os dejo un par de líneas de uno de los artículos (no sé transcribir a alfabeto de Baku, así que lo he hecho en alfabeto turco de Turquía):

میصرده مسلمان قارداشلار سئچیملره قاتیلیر

میصرده‌کی ان بؤیوک مخالیفت قروبو اولان مسلمان قارداشلار، پارلامنت سئچیملرینه قاتیلمایا قرار وئردی


Mısır’da müslüman kardeşler seçimlere katılır.

Mısır’daki en büyük muhalefet grubu olan Müslüman Kardeşler, parlament seçimlerine katılmaya karar verdi.

En Egipto, los hermanos musulmanes participan en las elecciones.

Siendo el principal grupo de la oposición en Egipto, los Hermanos Musulmanes ha decidido participar en las elecciones parlamentarias.