بو داغدا مارال گزر
تلینی دارار گزر
Por esta montaña pasea un ciervo
Peinándose el flequillo pasea.
من یاریما نه ایلهدیم آی گولوم
یار مندن کنار گزر
Qué le he hecho a mi amor, ay mi rosa
Mi amada pasa por mi lado (y me ignora).
داغلاردا چیچک آی گلاباتین
همیدان گویچک آی گلاباتین
Flor de las montañas, ay Gulebatin (pronunciación azerbaiyana de گلاب خاتون – Golâb Jatún, nombre de mujer)
Eres la más bella, ay Gulebatin
عزیزین گوزلهرینه سورمه چک گوزلهرینه
اؤزوم اؤزونه قوربان آی جیلان، گوزلهریم گوزلهرینه
Pinta de kohl los ojos de mi amada,
Me sacrifico por ella, mi vida por su vida, mis ojos por sus ojos.
داغلاردا چیچک آی گلاباتین
همیدان گویچک آی گلاباتین
Flor de las montañas, ay Gulebatin
Eres la más bonita, ay Gulebatin
پاپروزون یانا یانا اود دوشدو شیرین جانا
قورخورم قویوپ گدم آی گولوم
قالاسان یانا یانا
Al arder mi cigarro su fuego cae sobre mi dulce amada
Me temo que si te dejo y me voy, te quedarás ardiendo (es decir, te lamentarás)
دولدور ور ایچک آی گلاباتین
Llena (mi vaso) y bebamos ay Gulebatin!
Deja una respuesta