بو داغدا مارال گزر

تلینی دارار گزر

Por esta montaña pasea un ciervo

Peinándose el flequillo pasea.

من یاریما نه ایله‌دیم آی گولوم

یار مندن کنار گزر

Qué le he hecho a mi amor, ay mi rosa

Mi amada pasa por mi lado (y me ignora).

داغلاردا چیچک آی گلاباتین

همیدان گویچک آی گلاباتین

Flor de las montañas, ay Gulebatin (pronunciación azerbaiyana de گلاب خاتون – Golâb Jatún, nombre de mujer)

Eres la más bella, ay Gulebatin

عزیزین گوزله‌رینه سورمه چک گوزله‌رینه

اؤزوم اؤزونه قوربان آی جیلان، گوزله‌ریم گوزله‌رینه

Pinta de kohl los ojos de mi amada,

Me sacrifico por ella, mi vida por su vida, mis ojos por sus ojos.

داغلاردا چیچک آی گلاباتین

همیدان گویچک آی گلاباتین

Flor de las montañas, ay Gulebatin

Eres la más bonita, ay Gulebatin

پاپروزون یانا یانا اود دوشدو شیرین جانا

قورخورم قویوپ گدم آی گولوم

قالاسان یانا یانا

Al arder mi cigarro su fuego cae sobre mi dulce amada

Me temo que si te dejo y me voy, te quedarás ardiendo (es decir, te lamentarás)

دولدور ور ایچک آی گلاباتین

Llena (mi vaso) y bebamos ay Gulebatin!