Música


Cem Karaca es uno de los principales exponentes del conocido como Rock de Anatolia, surgido en la década de los ’60, y en el que se experimenta con la fusión de música y temáticas tradicionales anatolias y la música de rock tan popular entre los jóvenes de la época. Nacido en Estambul de padre azerbaiyano y madre armenia, Cem Karaca estudió en el prestigioso Robert College de la misma ciudad. Empezó versionando música en inglés, para luego formar parte de bandas en las que ya el componente turco estaba muy acentuado como Apaşlar, Kardaşlar, Moğollar o Dervişan, que ya son míticas. 

Sin embargo, y a pesar de su gran éxito y popularidad, la situación política de Turquía en los 70 se convirtió en un torbellino de inestabilidad debido a los enfrentamientos entre los movimientos políticos más fuertes de la época, el nacionalismo, el islamismo y la izquierda. Una espiral de violencia que culminaría en el golpe de estado de 1980. Debido a su ideología de izquierdas, se le acusó de traición por estar supuestamente involucrado en grupos rebeldes, por lo que huyó a Alemania Occidental en 1979 donde viviría casi 10 años en el exilio, y no podría volver a Turquía – de cuya nacionalidad fue despojado – hasta que el Primer Ministro Turgut Özal, con el que mantuvo una reunión en Munich en la que le trasladó su deseo de volver al país, le permitió regresar a finales de los 80, lanzando un disco que fue todo un éxito titulado “A los jóvenes y a aquellos que se han mantenido jóvenes”, volviendo a las pantallas de la TRT e incluso participando posteriormente en series y programas de televisión como actor e invitado. Falleció en Turquía en 2004 debido a una insuficiencia cardiaca, y está enterrado en el cementerio de Karacaahmet, en la misma tumba que su padre. 

CEM KARACA & MOĞOLLAR – OBUR DÜNYA (MUNDO GLOTÓN) – Letra y traducción

© Traducción: Renata Vázquez Santamaría, 2017

CEM KARACA & MOĞOLLAR – OBUR DÜNYA (MUNDO GLOTÓN)

Su agua es dulce para beber,
Su temperamento es incomparable,
Engulliste muchos puros arroyos,*
¿Aún no estás satisfecho?

Engulliste al que te leyó y escribió
A un bardo como Yunus **
Y al grandísimo Pir Sultan ***
¿Aún no estás satisfecho?

Engulliste a Hacı Bektaş-i Veli****
A los imames Hasan y Hussein*****
y al Santo Mevlana******
¿Aún no estás satisfecho?

Tus fundamentos los estableciste terrenales
No sé en verdad qué decirte
Engulliste al gran Mustafá Kemal *******
¿Aún no estás satisfecho?

Mundo, mundo, mundo de mentira
Mundo glotón de enorme estómago
Engulliste, ¿aún no estás satisfecho?

Letra original en turco:

Tatildir içilir suyu
Kimseye benzemez huyu
Nice muhlis akarsuyu
Yedin yine doymadın mı?

Seni okuyup yazanı
Yunus gibi bir ozanı
Koskocaman Pir Sultan’ı
Yedin yine doymadın mı?

Hacı Bektaş-i Veli’yi
İmam Hasan Hüseyin’i
O mübarek Mevlana’yı
Yedin yine doymadın mı?

Fani kurmuşsun temeli
Bilmem sana ne demeli
Koca Mustafa Kemal’i
Yedin yine doymadın mı?

Dünya dünya yalan dünya
Karnı büyük obur dünya
Yedin yine doymadın mı?

* Aquí en realidad se hace referencia Muhlis Akarsu es el nombre propio del poeta que escribió la letra de la canción y que era un reconocido virtuoso del bağlama, es instrumento de cuerda por excelencia de Anatolia. El primer cuarteto fue incluído por Cem Karaca después de su fallecimiento durante la llamada “Masacre de Sivas” en la que perecieron 37 personas más.

** Yunus Emre (c. 1240 – 1321) es el poeta y místico turco por excelencia de Anatolia interior.

*** Pir Sultan Abdal (c. 1480 – 1550) es un poeta en lengua turca de creencia aleví. Es de los poetas más populares en turco por lo directo de su lenguahe y belleza de su imaginario y versos. Además, refleja la vida cultural, social y religiosa de la gente de la época, además de transmitir un espíritu de rebeldía, ya que se enfrentó contra el estado otomano.

**** Hacı Bektaş-ı Veli (c. 1209 – 1271) fue un místico sufí del siglo XIII, fundador de la orden Bektaşi y uno de los primeros autores en utilizar el turco como lengua literaria.

***** Imames Hasán y Hussein: el Imam Hasan es nieto del profeta Mahoma, hijo de Ali Ibn Abi Talib y Fátima az-Zahra, miembro de la Ahl al-Bayt, la Casa de Mahoma, y segundo Imán de los chiitas. Hussein es hermano del Imam Hasán y fue martirizado en la batalla de Kerbela. Se conmemora su martirio en una festividad llamada Ashura (décimo día de Muharram) y es un día de luto para los musulmanes chiíes, y es respetado asimismo por los musulmanes sunníes por su pertenencia a la Ahl al-Bayt o casa de Mahoma

****** Mevlana Celaleddin Rumî fue un célebre poeta místico en lengua persa y un erudito religioso que nació en el año 1207 en Balj (Afganistán) y murió en Konya el 17 de diciembre de 1273. Es conocido como Rumí, que significa «originario de la Anatolia» en referencia al Imperio Romano de Oriente más conocido por nosotros como Imperio Bizantino.

******* Mustafá Kemal Atatürk (19 de mayo de 1881 – 10 de noviembre de 1938) fue el fundador de la moderna República de Turquía y primer Presidente de la misma.

Que hacía mucho tiempo que no veía uno.

Este es el vídeo original turco del tema “Püf” de Murat Boz que creo que salió en 2008 o por ahí:

Y este el de “Vaveyla Leili” de Gheysar de 2011:

Se titula Muhatap (interlocutor) y aquí lo tenéis:

Hoy que tengo un poco más de tiempo completo un poco la entrada.

Soner Sarıkabadayı es un cantante pop muy conocido en Turquía que alcanzó el éxito con su album Buz que salió al mercado en el año 2009, a pesar de que su carrera se inició en 2001. Desde entonces ha sacado dos discos más al mercado y ha consolidado su posición en el panorama musical turco. Además de componer sus propios temas, escribe letras y música para otros artistas.

Javier Limón, el guitarrista que sale en el vídeo, es un artista de flamenco que cuenta con una larga carrera como compositor y productor en España, habiendo colaborado con artistas como Buika o el Cigala, y cuenta con su propio sello discográfico “Casa Limón”. Os recomiendo su disco titulado “Mujeres de agua” :).

Respecto a Muhatap (Interlocutor) es una canción que trata de una ruptura en la que la chica se va sin decir adiós y de malas maneras, y el chico se lo echa en cara. Aquí tenéis la traducción:

Ben sade bir ayrılığa bile razıydım
Gittin habersiz
Durum şu ki ikimiz de dargınız
Bu ne lahana bu ne perhiz*

Yo me hubiera conformado con una ruptura sencilla
Te fuiste sin avisar
Y al final hemos quedado los dos resentidos
¡Quién te ha visto y quién te ve!

Sen beni üzüp çekip gidenlere
Ne çok benziyorsun burdan
Gönül bu ne yapsa usandı duvarlardan
Kaleden, surdan

Desde aquí cómo te pareces
a aquellas personas que me hacen daño y se marchan
Mi corazón ya se ha cansado
de las paredes, las fortalezas y las murallas

Gerçeği göreceksin eminim
Biraz sağlıklı düşünebilirsen
Bakarsan eğriye doğruya
Belki yol alırsın o da alabilirsen
O zaman aklın da belirgin boşluklar
Ve can alıcı sorular olursa
Çekinme sor tabii hesabı
Geride bir muhatap bulabilirsen

Estoy seguro de que verás la realidad
si es que puedes pensar un poco claro
y ver las cosas con objetividad
Quizá puedas seguir adelante, si es que puedes
Y si entonces han quedado en tu cabeza unos vacíos concretos
o tienes preguntas vitales
No te cortes y pide explicaciones
si es que puedes encontrar a alguien que te las dé.

Letra: Soner Sarıkabadayı
Música: Soner Sarıkabadayı

* bu ne perhiz bu ne lahana turşusu es un dicho que se utiliza para las personas que no actúan de forma coherente con lo que dicen.

Akustikhane es un programa de televisión turco que se emite (ahora en verano me parece que no xD) desde 2010 los jueves en el canal SkyTürk. El formato es parecido al de MTV Unplugged, si se permite la comparación, y es presentado por Zafer Yılmaz. Además de entrevistas, en este programa músicos turcos de todos los palos tocan en acústico canciones de su propio repertorio y también versionan temas de otros artistas.

Sin duda, es uno de los programas musicales que más merecen la pena de ver, tanto por la calidad del formato como por la calidad de las actuaciones – a veces descubres que artistas a los que normalmente no haces ni caso resulta que tienen talento -, con el plus de que luego cuelgan los vídeos en su canal de YouTube. También se pueden seguir la novedades del programa a través de sus páginas de Facebook y Twitter.

Os dejo con algunos de los mejores vídeos (en mi opinión).

Este fue censurado en su día, aunque se colgó en internet. Por cierto que de Peyk ya he hablado en otra entrada.

Que tengáis todos un buen comienzo de semana :).

Este año uno de los nuevos cantantes más reconocidos de este año y que ha cosechado mucho éxito con su album de estudio “Meczup”, Can Bonomo, representará a Turquía en Eurovisión.

Aquí podéis ver por fin el vídeoclip del tema “Love me back” 🙂 que espero que os guste. Personalmente, creo que no es una canción ganadora y desde luego, teniendo en cuenta otros éxitos del cantante me ha parecido bastante floja, aún así le deseo suerte en el concurso. ¿Vosotros qué opináis?

Para comparar, os dejo uno de los éxitos de Can Bonomo que espero os guste:

Las canciones perdidas de Anatolia

Las canciones perdidas de Anatolia

He tardado mucho en escribir sobre este documental, y finalmente lo hago con sentimientos encontrados. Anadolu’nun kayıp şarkıları (Las canciones perdidas de Anatolia) es una de esas obras que a pesar de prometer mucho pudo ser mucho más de lo que fue,  sin que por ello dejemos de valorar el esfuerzo, el cariño y el cuidado que hay detrás de este trabajo.

En un viaje que comenzó en el año 2002, Nezih Üzen, el director, decidió en 2005 profundizar más en este proyecto, y junto un grupo de músicos, cámaras, y demás recorrió Anatolia de norte a sur, este y oeste, recogiendo las tradiciones musicales más antiguas y desconocidas, a la vez que las ilustraba con unas imágenes impactantes y llenas de fuerza de las regiones donde se cultivan, mostrando las tradiciones a las que se ligan con pequeños testimonios de los lugareños. Además, se dedica espacio a todas las minorías tanto lingüísticas como religiosas que durante años han formado parte del rico tapiz de la cultura de estas tierras, celebrando su diversidad frente a la imagen plana y uniforme propuesta por los folletos turísticos.

Con un eslóganes que rezan Siglos de silencio llegan a su fin o ¿Estamos preparados para escucharnos los unos a los otros?, esperábamos por fin podernos encontrar con sonidos, lenguas e imágenes que de otra forma nos serían inaccesibles. Y el problema que yo le encuentro a este documental reside precisamente aquí. En un intento por mezclar “modernidad” y “tradición” al llegar a las canciones deciden mezclarlas con sonidos electrónicos, perdiendo la naturalidad y la belleza intrínseca de la canción en cuestión de segundos.

Si bien es un ejercicio que en la banda sonora o los videoclips promocionales sería aceptable, lo cierto es que mata todo el encanto del documental, que por otra parte es muy potente visualmente. Creo que haber añadido ese toque “moderno” es, además, bastante irrespetuoso: la música folklórica no tiene que ajustarse a lo que  entendemos por “moderno”, y en este caso hablamos de sonidos que además de ser tradicionales son contemporáneos y forman parte de una tradición viva. No entiendo muy bien el motivo por qué se tomó esta decisión, quizá porque pensaban que la audiencia no lo sabría apreciar en su versión original (?), o quizá porque pensaron que así la mejoraban (de nuevo “?”). Nezih Üzen afirma en la página oficial del documental que ve potencia en la música de Anatolia para crear nueva música, pero en mi opinión sólo ha superpuesto una serie de sonidos bastante monótonos y repetitivos sobre el material original.

Sin embargo, no deja de ser un film interesante de ver para conocer mejor las tradiciones musicales del país, los vestidos regionales, danzas folklóricas y tener algunos pequeños testimonios de primera mano de la íntima relación que guarda la música con las relaciones sociales y la transmisión de conocimientos en culturas eminentemente orales.

Anadolu’nun kayıp şarkıları puede verse completo en YouTube, aunque sin subtítulos (que no he encontrado por ninguna parte) y lo pondré al final del post. De momento os comento algunos de los momentos más remarcables.

Este vídeo refleja una competición entre “aşık”s de la ciudad de Kars, poetas que junto con su instrumento compiten por crear los mejores versos. El turco que se habla aquí es muy cercano al azerí :).

En este vídeo vemos dos cantantes denbêj, que viajan de pueblo a pueblo cantando sus canciones que muchas veces incluyen narraciones de momentos importantes de la historia kurda. Dos voces para dejarnos con la boca abierta.

Esta es una de mis favoritas. El cantante da voz a un poema de Hasan Dede en este apartado dedicado al alevismo.

Un grupo de mujeres mayores del Mar Negro cantan una de las canciones que solían cantar cuando se reunían a separa las avellanas buenas de la malas, algo que ya rara vez tiene lugar debido al uso de máquina que llevan a cabo la misma labor.

Y finalmente os dejo con el documental. ¡No dejéis de verlo!

Página siguiente »