Türkiye’de öğrenci hayatı nasıl? Finlandya’da Burslu bir öğrencinin hayatı da nasıl? Héctor, Romina, Marta ve Guillermo, Aprendemas.com’ın portalının Facebook’taki sayfalarından biri olan Locos por las Becas’ın (Burs çılgınlığı) takipçisidir. Sayfaya 4 yıl boyunca katılan 500.000’e yakın takipçi arasında bu röportajın kahramanları olan dört öğrenci de yer almaktadır. Yaşadıkları deneyimler aracılığıyla farklı ülkelerde bursluların hayatının nasıl olduğunu öğrenmek ister misiniz?

Héctor Vielva, 22 yaşında. Türkiye’de bir Palencia’lı.

Erasmus tecrübesine çok benziyor, ama daha kıtalararası bir boyut taşıyor. Meselâ, bir gün Bangladeşli, Malezyalı, Ganalı veya Özbek öğrencilerle birlikte yaşayacağımı aklımın ucundan geçmezdi”. Héctor Vielva, Facebook sayfamızda ilanını gördüğü Türkiye Devletinin bursu sayesinde Palencia’daki köyü Cervera de Pisuerga’dan İstanbul’a taşındı. Guillermo, Romina ve Marta gibi, o da tecrübelerini bizimle paylaşmak istedi.

Héctor 22 yaşında ve Valladolid Üniversitesinin Tarih bölümünün mezunu, şimdi ise İstanbul Üniversitesinde aynı bölümde yüksek lisans eğitimi görmektedir. Birkaç ay önce Türkiye Büyükelçiliği tarafından verilen ilanını görüp şansını denemeye karar verir. Seçim süreci hakkında görüşünü “En zor kısmı T.C. Madrid Büyükelçiliğinde gerçekleşen mülakattı” diye ifade ediyor. Mülakatta Héctor yabancı dil bildiği, iyi bir transkripte sahip olduğu ve gerçekleştirmeyi planladığı projenin önerisini kafasında tasarladığı konularında mülakat kurulunu ikna etmek durumundaydı.

Ayrıca “Büyükelçiliğe bütün belgelerin asıllarını, resmi çevirileriyle birlikte teslim etmem, öğrenci vizesi almam gerekiyordu. Bütün bu bürokratik işlemlerin toplam maliyeti 400 avroydu” diye de eklemektedir. Tüm bürokratik işlemler bittikten ve seçildiğine dair kabul belgesini aldıktan sonra Héctor’a düşen bavullarını toplamaktı. Héctor, ailesi ve arkadaşlarının izlenimleri hakkında : “Ailem ve arkadaşlarım şaşırdılar ve mesafenin uzaklığından yakındılar, ancak bunun benim için eşsiz bir akademik fırsat olduğunu biliyorlardı” diyor.

Héctor‘un macerası Eylül ayında başladı. “Benim için çok büyük bir değişim oldu. Palencia’daki köyümün nüfusu 3.000 kişi, son zamanlarda yaşadığım Valladolid şehrinin nüfusu ise 300.000 kişiydi. Oysaki İstanbul 18 milyon nüfusu barındıran ‘yaşayan bir canavar”. İstanbul’da bütün aradıklarını bulabidiğini düşünüyor: “Tarihsel bir bakış açısından bu şehir Bizans ve Osmanlı dönemlerine ait kalıntılar ve tarihi mekânlarla dolu ve aynı zamanda, İstanbul, müze, sergi ve kültürel etkinlikler gibi geniş seçenekler sunuyor”. Eğlence hakkında, Héctor İstanbul’da dünyanın dört bir köşesinden gelen öğrenciler bulunduğu için her zaman yapılacak güzel etkinlikler olduğunu ifade ediyor.

“Benim amacım Sanat ve Kültür uzmanı olmaktır”

Héctor “İspanyol olduğunu söylediğinde ilk gelen soru ‘Real Madrid mi Barcelona mı?’ oluyor. Belki biraz saçma gelebilir ama bu soru aradaki buzları eritmeyi başarıyor” ve Türklerin İspanyol futbolunu yakında takip ettiğini ve Real Marid ile Fútbol Club Barcelona’ya duydukları hayranlığı vurguluyor. “Şimdi Türkler Atlético de Madrid’i çok seviyor, çünkü milli kahraman gibi görülen Arda Turan o takımda oynuyor” diye gülerek ifade ediyor.

Héctor’un günlük hayatı üniversitede geçiyor. Çoğu programların eğitim dili İngilizce, ama onun seçtiği programın eğitim dili ise Türkçe olduğundan burs programının sunduğu yoğun Türkçe kursununa katılmaktadır. Üniversite dışında, öğrenci yurdunda olduğu zamanlar diğer yabancı öğrencilerle İngilizce de konuşuyor. Fakat oda arkadaşları Kolombiyalı olduğu için onlarla İspanyolca konuşuyor. “Yavaş yavaş daha fazla Türkçe kullanmaya başladık ve bazen çok komik oluyor çünkü ‘Türkglish‘ gibi bir dil konuşuyoruz”.

Héctor için Türkiye tam anlamıyla tarih demek. “Türkiye karşıtlıklar ülkesi, hem Avrupa hem de Asya’nın etkileri bulunabiliyor. Bunun en iyi örneği İstanbul’dur. Burada yaşayarak Türk toplumunun çelişkilerini, karmaşasını ve aynı zamanda güzelliğini anlamak mümkündür”. İspanya’nın güncel gelişmelerini takip ediyor, ancak Türkiye’nin gündeminden de uzak değil, Taksim Meydanında birçok protestolara şahit olmuş. “Öğrenciler tarafından düzenlenen protestolara; İslam Devletine karşı protestolara; İslamcı, feminist, komünist ve sendikal protestolar da dâhil her tür protestoya şahit oldum. Genel anlamda, baskı daha sert olmasına rağmen İspanya’dan daha büyük bir duyarlılık var ve bu duyarlılık sokaklara da yansıyor.”

Bu yüzden, İstanbul her gün yeni ve fevkalade bir ders cıkarılabildiğmiz eşsiz bir sahnedir: “Herkese önyargısız olarak ve özellikle hoşgörüyü temel alan öğrenme isteğiyle gelmesini öneriyorum”.

Kaynak: AprendeMas.com

Anuncio de becas para un viaje de una semana para estudiantes de máster y doctorado.

Entre el 21 y el 28 de agosto de 2015 tendrá lugar el proyecto “`Premio de un Viaje de Estudios a Turquía para Estudiantes Extranjeros” auspiciado por el Ministerio de Cultura y Turismo de la Repúbica de Turquía. De España se eligirán dos estudiantes que en la actualidad estén matriculados en programas de máster y doctorado. Los documentos del borrador del programa del viaje y los requisitos que deben cumplir los solicitantes se encuentran adjuntos a este mensaje. La fecha límite para presentar las solicitudes a nuestra dirección de e-mail embajada.madrid@mfa.gov.tr es el 9 de junio de 2014.

—————

BECAS DE VERANO PARA UN VIAJE DE ESTUDIOS EN TURQUÍA


Descripción

• El Ministerio de Cultura y Turismo de la República de Turquía ofrecerá unas becas de verano para un viaje de estudios breve a estudiantes académicamente exitosos (máster y doctorado) interesados en los estudios sobre Turquía y el Imperio Otomano.
• El objetivo de este proyecto es dotar a los participantes con un amplio abanico de información de primera mano sobre Turquía, su cultura, historia y política; y promover los intercambios sociales y académicos entre los participantes y sus compañeros turcos.
Idoneidad

• Los solicitantes deben de ser estudiantes de máster o doctorado de Turcología, Historia, Ciencias Políticas, Relaciones Internacionales, Sociología, Periodismo, Derecho o Administración Pública.
• El programa de becas de este año está abierto a estudiantes de los siguientes países: Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, Canadá, República Checa, Dinamarca, Francia, Alemania, Hungría, la República de Irlanda, Italia, Países Bajos, Noruega, Polonia, la Federación Rusa, España, Suecia, Suiza, Reino Unido, Estados Unidos.

Especificaciones

• Todos los gastos de viaje y hospedaje del viaje de estudios estarán cubiertos por el Ministerio de Cultura y Turismo de Turquía.
• En el programa participarán 30 estudiantes.
• El programa, las excursiones y los debates serán conducidos en inglés.
• Se requiere que los participantes en el viaje de estudios lleguen a Turquía el 21 de Agosto de 2014 y participar en el programa completamente hasta su finalización el día 28 de agosto de 2014 (El borrador del programa está incluido)
• Después de la visita, los participantes han de presentar una evaluación del programa y su percepción de Turquía por escrito para el 20 de septiembre de 2014.

Solicitud-Información

• Las solicitudes se presentarán en la Embajada de Turquía en Madrid a la siguiente dirección:
o embajada.madrid@mfa.gov.tr

• Los solicitantes han de presentar un CV, una carta de motivación en inglés y una copia de su expediente académico.

Fecha límite de solicitud

• La fecha límite para presentar la solicitud es el día 9 de junio de 2014.

———–

PROGRAMA DE BECAS DE VERANO PARA EL VIAJE DE ESTUDIOS EN TURQUÍA


(21 de AGOSTO -28 de AGOSTO de 2014)

21 de agosto de 2014, jueves (Estambul)

Llegada a Estambul y traslado al hotel
20.00 Cena en el hotel.

22 de agosto de 2014, viernes (Estambul)

08.30 Salida del hotel
09.30-10.30 Visita al Palacio de Dolmabahce
11.30-12.30 Visita al Museo de Santa Sofía y las Cisternas
12.30-13.30 Almuerzo
13.30-15.30 Visita al Museo Arqueológico y la Mezquita Azul
16.00-17.30 Visita al Gran Bazar
20.00 Cena: Tour en barco

23 de agosto de 2014, sábado (Estambul)

10.00-11.30 Clase magistral (por determinar)
12.30-13.30 Almuerzo
14.00-15.30 Visita al Palacio de Topkapı
16.00-17.00 Visita a los Archivos Otomanos del Primer Ministerio
17.30-18.30 Visita a Pierre Loti
20.00 Cena

24 de agosto de 2014, domingo (Estambul)

10.00-12.30 Visita al Palacio de Beylerbeyi
13.00-14.00 Almuerzo
15.00-15.30 Visita a la Avenida İstiklal
16.00-18.00 Clase magistral (por determinar)
20.00 Cena

25 de agosto de 2014, lunes (Bursa)

08.00 Salida del hotel hacia Bursa
12.00-13.00 Almuerzo
13.30-15.30 Visita a la Gran Mezquita, Museo de Atatürk, Museo de Joyería y Vestidos Tradicionales Otomanos.
17.00-19.30 Visita la Mezquita Cerde y Cumalıkızık
20.00 Cena

26 de agosto de 2014, martes (Ankara)

07.30-12.30 Salida del hotel hacia Ankara
12.30-13.30 Llegada al hotel
13.30-14.30 Almuerzo
14.30-16.00 Visita a Anıtkabir (Mausoleo de Atatürk)
16.30-20.00 Tiempo Libre
20.00 Cena

27 de agosto de 2014, miércoles (Ankara)

10.00-11.00 Visita al Museo de Etnografía
11.00-12.30 Visita de Hamam Önü
12.30-13.30 Almuerzo en el Ankara Palas
13.30-15.30 Reunión informativa convocada por el Ministerio de Asuntos Exteriores
16.00-17.00 Visita al Museo de las Civilizaciones Anatolias
18.00-19.30 Visita a la Fortaleza de Ankara y al Museo de Çengelhan Rahmi Koç
20.00 Cena en la Fortaleza de Ankara

28 de agosto de 2014, jueves

Vuelos internacionales desde Ankara

Si no podeis pedir la beca para ir a Turquia o no se os concede, teneis un plan alternativo en Madrid para aprender turco 🙂

ÁRABE, CHINO. COREANO, JAPONÉS, TURCO: cursos intensivos de verano. Cursos Generales y Específicos. Fechas de los cursos: del 30 de junio al 18 de julio 2014. Fechas de matrícula: del 5 de mayo al 9 de junio 2014. Más información: https://www.ucm.es/csim/cursos-de-verano

Este es el formulario: http://www.trscholarships.org/formlar/yazokulu/

 
Fechas del curso de verano: 17 de julio – 24 de agosto de 2014
25 -29 de agosto 2014 (Excursión en Estambul y acto de clausura)
Fechas de solicitud: 16 de abril – 4 de mayo 2014
Cuantía de la beca al mes: 500 TL
Residencia gratuita
Desayuno y cena incluidos (los gastos de la comida de mediodía corren a cargo del becario)
Seguro sanitario gratuito
Actividades sociales y culturales gratuitas.
Los gastos de llegada desde el extranjero y dentro de Turquía al centro TÖMER que corresponda corren a cargo del becario.
Programa de la escuela de verano:
Los Programas de la Escuela de verano de turco se realizan con la participación de estudiantes provenientes de diversos países. En esta actividad, en la que se utiliza como lengua de comunicación el turco, se da la posibilidad no sólo de aprender dicha lengua, sino de conocer la cultura y los edificios históricos y turísticos de las regiones en las que se encuentran los estudiantes o que visitan.
Los estudiantes de la escuela de verano estudiarán turco en los TÖMER (Centros de Enseñanza de la Lengua Turca) ubicados en distintas ciudades de Turquía durante seis semanas. Además de aprender turco, los estudiantes participarán en excursiones cuya finalidad es conocer más de cerca la ciudad en la que residen y la cultura y naturaleza de la región. También tendrán la oportunidad de, a través de la participación en bodas, festivales, talleres de artesanía, etc., conocer esta cultura viviéndola de cerca. Todos los gastos de transporte que no tengan que ver con las actividades organizadas por la Escuela de Verano corren a cargo del becario (llegar hasta el TÖMER en el que se estudie, y el regreso a sus países).
En la última parte del programa la Escuela de Verano, que tiene lugar en diversas ciudades de Anatolia, los estudiantes irán a Estambul, una ciudad que acogió a diferentes culturas y que ha servido de capital a muchos imperios. Con la llegada a Estambul de todos los grupos, los participantes tendrán la ocasión de compartir todas sus experiencias con sus amigos, y de esta forma conocer la diversidad de la cultura e historia anatolia. Los estudiantes, que visitarán lugares históricos tan importantes como el palacio de Topkapı y Santa Sofía, pasando por la mezquita de Sultanahmet y el palacio de Dolmabahçe, se despedirán de Turquía con un acto de clausura lleno de riqueza cultural, dando así por terminadas las seis semanas de Escuela de Verano.
Requisitos para solicitar la beca:
a) No tener nacionalidad turca.
b) Ser estudiante universitario en una universidad fuera de Turquía o en un Centro Cultural Yunus Emre.
c) No ser menor de 18 años ni mayor de 30 años
d) Tener una media en el último semestre en la universidad que se estudia de al menos un 70%.
e) No haber obtenido con anterioridad ninguna beca de ninguna fundación u organización de la República de Turquía.
f) No haber finalizado ninguna parte de la educación primaria, secundaria o superior en Turquía.
g) Tener unas bases de turco.
h) Los estudiantes del Centro Cultural Yunus Emre tienen que tener por lo menos un Certificado A1.
Documentos necesarios
1- Documento que certifique que se estudia en una universidad o un Certificado del Centro Cultural Yunus Emre
2- Una fotocopia de un documento de identidad válido
3- 1 foto tamaño carnet
4- 1 copia del expediente académico

Anuncio oficial de la Embajada de Turquía en Madrid: http://madrid.be.mfa.gov.tr/ShowAnnouncement.aspx?ID=204893

El Gobierno de Turquía lanza la convocatoria de sus Programas de Becas para cursar estudios de postgrado en este país, destinadas a estudiantes con muy buen expediente académico de cualquier país del mundo.

Estos programas para becar a estudiantes de excelencia están financiados por completo por el gobierno turco y van destinados a personas con un grado que busquen ampliar sus estudios con un máster o una tesis doctoral.

Existen cuatro tipos de programas para la ayuda a los estudios de postgrado: el Programa de Becas de Ali Kusçu Ciencia y Tecnología, el Programa de Becas Ibni haldun Ciencias Sociales, el Programa de Becas de Yunus Emre de Lenguas y Filologías, y finalmente el Programa de Becas de Teología Islámica.

Los candidatos no pueden solicitar más de un programa de becas y lo harán de acuerdo con su formación académica y metas académicas. Serán asignados a una universidad y un programa entre sus preferencias especificadas en el formulario de solicitud que debe realizarse online. El plazo para solicitar plaza termina el 31 de marzo.

La mayoría de los programas en las universidades turcas son impartidos en turco. Sin embargo, algunos departamentos y universidades ofrecen programas en inglés, francés o alemán.

Los candidatos que deseen estudiar en estos idiomas deben tener un certificado reconocido internacionalmente para demostrar su dominio de la lengua.

La dotación de la becasupone un sueldo mensual de 360 euros (1100TL) al mes para doctorado o bien 270 euros (800TL) para máster, cubre la tasa total de matrícula universitaria, un curso gratuito de turco durante un año, alojamiento gratis y billete de avión de ida y vuelta, además de un seguro de salud.

Requisitos

Para ser elegible para los programas de postgrado, los solicitantes deben ser ciudadanos de un país extranjero y no estar matriculado en una universidad turca. Deben tener un título como licenciados (grado en España) con fecha de 30 de julio de 2014, como tarde.

Además existen límites de edad: no pueden ser mayores de 30 años para pedir el programa de máster y no podrán superar los 35 en el caso de querer hacer un programa de doctorado. Deben gozar de buena salud y un buen expediente académico universitario.

Documentos
La documentación que se exige para hacer la solicitud, que sólo puede realizarse online, consiste en: el propio formulario de solicitud, una copia de un título de la licenciatura o diploma de máster o documento que indica que el candidato es estudiante del último curso de máster, un título certificado y / o expediente académico del máster oficial (indicando estudios cursados y las calificaciones pertinentes del candidato) y finalmente una copia de una tarjeta de identificación válida (puede ser el pasaporte, el documento nacional de identidad o incluso el  certificado de nacimiento) y una foto tipo pasaporte.

(Información traducida al castellano tomada de: http://www.mastermas.com/noticias/html/n13701_f10032014.html)

Si eres turco y estás aprendiendo español te interesará saber que en la Universidad de Ankara se organiza un concurso de relatos cortos en el que todos aquellos que no hablantes nativos de castellano pueden participar. A continuación os pongo las bases del concurso, cuyas noticias podréis seguir desde su página de blogspot haciendo click aquí.

BASES DEL CONCURSO

REQUISITOS GENERALES:

– No ser hablante nativo de español.
– La participación es abierta: puede participar cualquier persona interesada en la lengua y cultura españolas.
– La temática es libre.
– Los autores solo pueden presentar una obra que debe ser original e inédita.
– Pautas de presentación:
Documento de Word (.doc)
Extensión: máximo 4 folios.
Tipografía: Times New Roman
Tamaño de letra: 12
Interlineado: 1,5
Márgenes laterales: 2 cm.
Sangrado de párrafos
ENVÍO DEL DOCUMENTO
– Los textos se enviarán por correo electrónico, bajo pseudónimo y sin firma.
– Se enviarán dos documentos adjuntos, uno con el relato y otro con los datos personales del participante: nombre completo, años, DNI, dirección postal, correo electrónico y teléfono.
– La dirección a donde se deben enviar los textos es la siguiente: concursorelatosankara@outlook.com
–  En el asunto debe constar: Concurso de relatos.
GANADORES Y PREMIOS:
– El jurado está compuesto por  lectores y profesores universitarios de español.
– El ganador se dará a conocer a mediados de enero de 2014.
– Se valorará el estilo, la originalidad, la capacidad narrativa y el dominio del español de los participantes.
– Habrá un primer y un segundo premio que consistirán en varios libros en español y un diploma.
– Los relatos ganadores y una selección de los mejores se publicarán en este blog y posteriormente en una revista. Los participantes cuyos relatos sean publicados recibirán un ejemplar de la misma.
LA FECHA LÍMITE DE RECEPCIÓN DE LOS TRABAJOS ES EL 31 DE DICIEMBRE DE 2013.
ImagenPara la nueva edición turca de su novela titulada El Libro Negro, Orhan Pamuk ha escrito un nuevo epílogo que ha sido publicado, de forma resumida, a fecha de 11 de octubre de 2013 en la sección de literatura de la edición online del periódico turco Radikal que podéis encontrar aquí.

¿Cómo escribí El Libro Negro?

Publiqué El Libro Negro en 1990, cuando contaba con 38 años de edad. Este libro es el producto de un período de dejar volar la imaginación y de trabajo intenso en el que no me dedicaba a otra cosa que no fuera la literatura. Cuando estaba terminando el libro me sentía, desde muchos puntos de vista, como mi protagonista, Galip. Estaba cansado, pero estaba seguro de que mi novela era distinta, extraña y peculiar.

Después de un trabajo de tres años, en noviembre de 1988, cuando me faltaba poco para terminar el libro, escribía sin parar encerrado en un apartamento vacío en lo alto de un edificio de diecisiete pisos en Erenköy. Mi mujer estaba en Estados Unidos; nadie sabía mi número ni me llamaba. Estaba muy solo, y la mayor parte del tiempo no me quejaba de ello. De hecho, mis pocos amigos, los editores que querrían que escribiese artículos de revista o periódico o cosas parecidas, estaban lejos de poder apartarme de mi libro y de las aventuras de Galip. Aparte de mis amigos-parientes lejanos (Ömer y Sibel) que vivían en el mismo gran apartamento y que a veces amablemente me preparaban la cena no veía a nadie, y, como todas esas veces en las que me encerraba en un libro y felizmente olvidaba el mundo, estaba muy contento de no ver a nadie.

Pero, por alguna razón, no podía terminar el libro en aquel rincón en el que me había encerrado. Escribí El Libro Negro durante un espacio de tiempo de cerca de cinco años, y como siempre me esforcé mucho por escribir bien.

El que mientras escribía la novela en el edificio vacío y solitario de Erenköy no llegase el final del libro, junto con el placer de escribir y de la soledad hizo que, con un sentimiento raro de infelicidad y miedo, me empezase a asemejar poco a poco a mi personaje Galip. Como Galip, que al buscar a su mujer sin poder encontrarla en Estambul se encuentra de paso con cosas inesperadas, debido al sentimiento de pérdida e infelicidad que habitaba en su interior no podía disfrutar de todas esas maravillas, ni de los túneles subterráneos, ni de Türkan Şoray* y sus parecidas, ni de las columnas de revista que leía, yo también sentía que escribiendo y ampliando las delicias del libro que me hacían feliz me llegaban a lo más profundo. Por por algún motivo no podría darle fin a mi novela con un sentimiento de triunfo.

Después de un tiempo me encontré, como Galip, completamente sólo en el lugar que escribía. Dejé de arreglarme y afeitarme todos los días. Recuerdo que una tarde caminaba como una aparición por los callejones de Erenköy calzando unas deportivas viejas y agujereadas, con una boina en la cabeza, y con un chubasquero con los botones arrancados puesto, llevando en la mano una bolsa de plástico en malas condiciones. Miraba a las ventanas de los primeros pisos de las casas, a las vitrinas de los establecimientos y restaurantes imaginando otras vidas. Entraba en un restaurante o bufé cualquiera, y mirando huraño al interior, llenaba el estómago. Me acuerdo que un día mi padre, que me visitaba una vez cada dos semanas y me llevaba a comer, preocupado por que me ocupara de mi novela como si fuera una guerra, por la suciedad y la dejadez del apartamento en el que vivía, por mi aspecto de perdedor y porque no estaba pudiendo de ningún modo terminar mi libro, me dio un consejo y me dijo “Cuida de ti mismo, sal un poco de este mundo”.

***

La primera idea de El Libro Negro, es decir la idea de escribir un libro que abarque la poesía de las calles de mi infancia y la anarquía e historia que había tenido lugar en Estambul, existía en mi cabeza desde el final de los años 70. En un cuaderno que comencé a escribir en el año 1979, hablé de un intelectual que se escapaba de casa a los 35 años, del largo fin de semana que había pasado, y al mismo tiempo de un partido de fútbol de la selección nacional que se jugaba en Estambul y que acababa en tragedia nacional, de los cortes de electricidad y de las calles de Estambul, con un aire a las pinturas de Bruegel (nieve) y de Bosch (los demonios), del Mesneví**, el Shahname*** y los cuentos de las Mil y Una Noches.

Cuando estas primeras ideas se desarrollaban en mi mente aún no había publicado mi primer libro, Cevdet Bey e hijos****; pero como protagonista tenía en mente un pintor, y concebía un libro titulado “La miniatura destrozada”. Juntaba varias cosas al mismo tiempo, el caos y el ruido interminables de Estambul, sus intelectuales, las fiestas a las que asistían estos intelectuales, sus reuniones familiares, los entierros, los comentaristas de un partido de fútbol, un concurso de belleza; y como siempre, era más feliz con estas ideas y fantasías de la novela que tomaría el nombre de El Libro Negro que con las novelas que me encontraba escribiendo por aquel entonces (una novela política a medio hacer, La casa del silencio, El castillo blanco).

Por esa época viví un día que influenció la idea y estructura de libro. En el año 1982, en un ambiente de fuerte represión política y poco antes de que se presentase a referéndum la nueva y opresiva constitución elaborada dos años después del golpe militar de Kenan Evren en 1980, me llamó mi primo y me dijo que un canal de televisión noruego buscaba intelectuales dispuestos a criticar la constitución propuesta delante de las cámaras, y me dijo que no conocía a nadie con valor para hacerlo. ¿Le podía echar una mano?

***

Después de un gran esfuerzo, no esperaba que la novela que había terminado, y que había venido de la mano de una crisis existencial, se vendiera mucho o fuera muy popular. Además, su primera editorial, Can Yayınları, tampoco había hecho ninguna presentación especial. Pero si me preguntas, la novela gustó a los lectores por hablar de lo diferente y la novedad, y también de una vida que nos resulta conocida. Sin apoyo de los medios ni campaña de publicidad El Libro Negro se abrió su propio camino y el número de mis lectores en Turquía se multiplicó por tres. La novela suscitó polémica y abrió debates sobre la lengua de la novela, lo raro del tema y la dificultad que presentaba entenderla. Mi amigo el profesor Nüket Esen Kara reunió los escritos más interesantes, provenientes de los círculos literarios internacionales, relacionados con la novela en un volumen titulado Kara Kitap Üzerine Yazılar (Escritos sobre El Libro Negro). En uno de ellos, un crítico inglés de lengua afilada escribió en tono jocoso que un libro tan aburrido sólo podía gustar y ser leído por los franceses y que los noruegos le darían premios famosos. Esta profecía se cumplió doce años más tarde de una forma muy acorde con el alma del libro. El Libro Negro, que ha sido traducido a cerca de cuarenta idiomas, en el país que más ha gustado es Francia, y el presidente del jurado del premio Nobel declaró justo después de anunciar el premio de 2006 que era esta novela la que más les había impresionado.

Ahora entiendo lo feliz que era por poder fumar tanto como quisiera mientras escribía la novela, y por poder deleitar mis oídos con el silencio de Estambul (las jaurías de perros que ladraban a lo lejos, los crujidos de los árboles, los coches de policía, los camiones de la basura, los borrachos) hasta las cuatro de la mañana en aquellas noches en las que me encontraba terminando la novela. Vivía esta felicidad, aquellas medias noches hasta el amanecer, con el miedo y el placer de perderme dentro del secreto de la novela, que me estaba cerrado muchas veces, y en un vertiginoso cansancio intangible.

Como sabía muy bien que no podría comprenderlo ni solucionarlo no quise entrar durante mucho tiempo en el tema del significado, miedo y consistencia de este misterio, en esa zona peligrosa por la que muchos me preguntan con algo entre sospecha y curiosidad. Entretanto, estamos preparando un librito titulado Los Secretos de El Libro Negro.

———————————————–

* Türkan Şoray: Es una famosa actriz turca consideraba como el icono de la industria de cine local de los años 60 y 70.

**Mesneví: Es una obra de Mevlana Jelaleddin Rumí de seis libros de poesía en los que enseña a los sufíes a alcanzar la unidad con Dios.

***Shahname: Es el poema épico iraní por excelencia. Compuesto por Ferdowsí, narra la historia de Irán desde la creación del mundo hasta la conquista musulmana. Muchos episodios mitológicos narrados en esta obra son conocidos en todo el mundo turco-iranio.

****Cevdet Bey e hijos: Primera novela de Orhan Pamuk publicada en 1982 y que se acaba de traducir al castellano que narra la historia de tres generaciones una familia desde los últimos tiempos del Imperio Otomano hasta los años 70. En turco se titula Cevdet Bey ve oğulları.