Türkiye’de öğrenci hayatı nasıl? Finlandya’da Burslu bir öğrencinin hayatı da nasıl? Héctor, Romina, Marta ve Guillermo, Aprendemas.com’ın portalının Facebook’taki sayfalarından biri olan Locos por las Becas’ın (Burs çılgınlığı) takipçisidir. Sayfaya 4 yıl boyunca katılan 500.000’e yakın takipçi arasında bu röportajın kahramanları olan dört öğrenci de yer almaktadır. Yaşadıkları deneyimler aracılığıyla farklı ülkelerde bursluların hayatının nasıl olduğunu öğrenmek ister misiniz?

Héctor Vielva, 22 yaşında. Türkiye’de bir Palencia’lı.

Erasmus tecrübesine çok benziyor, ama daha kıtalararası bir boyut taşıyor. Meselâ, bir gün Bangladeşli, Malezyalı, Ganalı veya Özbek öğrencilerle birlikte yaşayacağımı aklımın ucundan geçmezdi”. Héctor Vielva, Facebook sayfamızda ilanını gördüğü Türkiye Devletinin bursu sayesinde Palencia’daki köyü Cervera de Pisuerga’dan İstanbul’a taşındı. Guillermo, Romina ve Marta gibi, o da tecrübelerini bizimle paylaşmak istedi.

Héctor 22 yaşında ve Valladolid Üniversitesinin Tarih bölümünün mezunu, şimdi ise İstanbul Üniversitesinde aynı bölümde yüksek lisans eğitimi görmektedir. Birkaç ay önce Türkiye Büyükelçiliği tarafından verilen ilanını görüp şansını denemeye karar verir. Seçim süreci hakkında görüşünü “En zor kısmı T.C. Madrid Büyükelçiliğinde gerçekleşen mülakattı” diye ifade ediyor. Mülakatta Héctor yabancı dil bildiği, iyi bir transkripte sahip olduğu ve gerçekleştirmeyi planladığı projenin önerisini kafasında tasarladığı konularında mülakat kurulunu ikna etmek durumundaydı.

Ayrıca “Büyükelçiliğe bütün belgelerin asıllarını, resmi çevirileriyle birlikte teslim etmem, öğrenci vizesi almam gerekiyordu. Bütün bu bürokratik işlemlerin toplam maliyeti 400 avroydu” diye de eklemektedir. Tüm bürokratik işlemler bittikten ve seçildiğine dair kabul belgesini aldıktan sonra Héctor’a düşen bavullarını toplamaktı. Héctor, ailesi ve arkadaşlarının izlenimleri hakkında : “Ailem ve arkadaşlarım şaşırdılar ve mesafenin uzaklığından yakındılar, ancak bunun benim için eşsiz bir akademik fırsat olduğunu biliyorlardı” diyor.

Héctor‘un macerası Eylül ayında başladı. “Benim için çok büyük bir değişim oldu. Palencia’daki köyümün nüfusu 3.000 kişi, son zamanlarda yaşadığım Valladolid şehrinin nüfusu ise 300.000 kişiydi. Oysaki İstanbul 18 milyon nüfusu barındıran ‘yaşayan bir canavar”. İstanbul’da bütün aradıklarını bulabidiğini düşünüyor: “Tarihsel bir bakış açısından bu şehir Bizans ve Osmanlı dönemlerine ait kalıntılar ve tarihi mekânlarla dolu ve aynı zamanda, İstanbul, müze, sergi ve kültürel etkinlikler gibi geniş seçenekler sunuyor”. Eğlence hakkında, Héctor İstanbul’da dünyanın dört bir köşesinden gelen öğrenciler bulunduğu için her zaman yapılacak güzel etkinlikler olduğunu ifade ediyor.

“Benim amacım Sanat ve Kültür uzmanı olmaktır”

Héctor “İspanyol olduğunu söylediğinde ilk gelen soru ‘Real Madrid mi Barcelona mı?’ oluyor. Belki biraz saçma gelebilir ama bu soru aradaki buzları eritmeyi başarıyor” ve Türklerin İspanyol futbolunu yakında takip ettiğini ve Real Marid ile Fútbol Club Barcelona’ya duydukları hayranlığı vurguluyor. “Şimdi Türkler Atlético de Madrid’i çok seviyor, çünkü milli kahraman gibi görülen Arda Turan o takımda oynuyor” diye gülerek ifade ediyor.

Héctor’un günlük hayatı üniversitede geçiyor. Çoğu programların eğitim dili İngilizce, ama onun seçtiği programın eğitim dili ise Türkçe olduğundan burs programının sunduğu yoğun Türkçe kursununa katılmaktadır. Üniversite dışında, öğrenci yurdunda olduğu zamanlar diğer yabancı öğrencilerle İngilizce de konuşuyor. Fakat oda arkadaşları Kolombiyalı olduğu için onlarla İspanyolca konuşuyor. “Yavaş yavaş daha fazla Türkçe kullanmaya başladık ve bazen çok komik oluyor çünkü ‘Türkglish‘ gibi bir dil konuşuyoruz”.

Héctor için Türkiye tam anlamıyla tarih demek. “Türkiye karşıtlıklar ülkesi, hem Avrupa hem de Asya’nın etkileri bulunabiliyor. Bunun en iyi örneği İstanbul’dur. Burada yaşayarak Türk toplumunun çelişkilerini, karmaşasını ve aynı zamanda güzelliğini anlamak mümkündür”. İspanya’nın güncel gelişmelerini takip ediyor, ancak Türkiye’nin gündeminden de uzak değil, Taksim Meydanında birçok protestolara şahit olmuş. “Öğrenciler tarafından düzenlenen protestolara; İslam Devletine karşı protestolara; İslamcı, feminist, komünist ve sendikal protestolar da dâhil her tür protestoya şahit oldum. Genel anlamda, baskı daha sert olmasına rağmen İspanya’dan daha büyük bir duyarlılık var ve bu duyarlılık sokaklara da yansıyor.”

Bu yüzden, İstanbul her gün yeni ve fevkalade bir ders cıkarılabildiğmiz eşsiz bir sahnedir: “Herkese önyargısız olarak ve özellikle hoşgörüyü temel alan öğrenme isteğiyle gelmesini öneriyorum”.

Kaynak: AprendeMas.com

Revolution Street (Novela)

Revolution Street (Novela)

La última novela que he leído es “Revolution Street” de Amir Cheheltan, el primero de una serie que será una trilogía. El título del libro se corresponde con el de la calle Enghelab de Teherán, y su trama es sobre los bajos fondos y el aspecto más sórdido de la sociedad iraní inmediatamente posteror al furor revolucionario y la guerra entre Irán e Irak.

Este libro salió a la venta el 14 de mayo de 2014 en lengua inglesa y apenas he podido hacerme con él hace unos días, pero desde que lo he abierto no he podido dejarlo. Con una prosa directa y desnuda, el autor nos cuenta la historia de dos “esbirros” del régimen que luchan por la misma mujer, la bella Shahrzad.

Fattah es un hombre que después de hacer los trabajos más sucios durante la revolución iraní se dedica a coser los hímenes de las muchachas que los han perdido y los necesitan para poder casarse vírgenes. Normalmente es un trabajo que hace despreciando a las mujeres que se someten a la operación, hasta que se enamora de Shehrzad, la mujer que le recuerda al amor platónico de su juventud, la cantante iraní Googoosh. Por otro lado está Mostafa, un joven que trabaja en la prisión de Evin haciendo también trabajos muy bajos y que luchará por casarse con Shehrzad.

No quiero desvelar más sobre el contenido del libro, pues merece la pena leerlo. Ningún personaje es bueno ni malo ni muchos menos planos, todos viven en una escala de grises en lo que lo importante es la supervivencia y en la que conviven contradicciones entre las convicciones morales de los personajes y el trabajo que desempeñan, incluso a expensar de tener que dedicarse a los oficios más viles que ofrecía la Revolución, y explora lo más bajo del ser humano, en particular la capacidad de tener dos caras, o tres o cuatro si son necesarias. La empatía o la falta de ella es también un tema explorado en esta no muy larga novela.

Muy recomendable, y espero que pronto se traduzca al castellano.

"Nos acostumbraremos"

“Nos acostumbraremos”

Hace mucho que tengo el blog abandonado. Es lo que tiene tener un trabajo en el que se está ocho horas frente a un ordenador, que cuando uno vuelve a casa no le apetece sentarse delante de otro y escribir. Sin embargo, me gustaría dedicarle algo de tiempo a este blog, aunque fuera para elaborar un par de entradas al mes…

Lo que no he dejado de hacer es de leer, y esta entrada la dedico a una novela recién traducida de la famosa autora armenio-iraní Zoya Pirzad. Al contrario que la práctica totalidad de las novelas ambientadas en Irán con protagonista femenina, no trata de una mujer oprimida por la sociedad patriarcal y/o el régimen, sino que trata de una mujer de mediana edad con su propia empresa que, divorciada, trata de sacar adelante a su familia, con una madre un tanto excéntrica y metiche que vive en el pasado, una hija demasiado consentida acostumbrada a salirse con la suya y que fantasea con irse a Francia al lado de un padre que poco a ejercido como tal y una amiga que la apoya en todo.

Con una posición económica acomodada, la vida de Arezú (deseo), que es como se llama nuestra protagonista, la dedica a bregar con los demás sin darse un respiro de pensar en ella misma y en sus propios deseos. Hasta que aparece por su inmobiliaria el atrativo Zaryú, un hombre con el que le apetece salir y de nuevo le hace reconsiderar  su vida y la pone en la tesitura de tener que elegir entre sus propios deseos y la presión de su entorno.

Con una prosa sencilla, desde luego no es una joya de la literatura ni una obra inolvidable, seguramente no tuvo ningún problema con la censura en su país, ni pretende ser un ejempo de nada, pero sí es un librito con el que podemos asomarnos un poco a la vida cotidiana de las mujeres que aceptan la situación y deciden vivir su día a día como mejor pueden, tratando de esquivar el conservadurismo de la generación anterior y tratando de lidiar con una juventud que ansía más de lo que puede alcanzar.

En definitiva, un libro agradable para pasar el rato, que se lee en dos tardes, y que nos asoma un poco a la vida de las mujeres con una posición acomodada de Teherán que tienen una vida independiente a todos los niveles.

La obra ha sido traducida del francés, y podéis leer un fragmento haciendo click aquí y ver la ficha del libro aquí.

 El persa moderno, hablado hoy en Irán, donde es lengua oficial, Afganistán y Tayikistán y otras zonas de Asia Central, es una lengua indoeuropea como el latín, el griego, el alemán, el inglés, el español, etc. A lo largo de su evolución ha sido testigo de grandes episodios históricos; se ha escrito en caracteres cuneiformes, arameos y finalmente árabes.

El persa ha sido por tanto, desde la Antigüedad, un verdadero puente entre lo indoeuropeo y lo semítico, y también entre lo que, de manera imprecisa y más allá de lo geográfico, denominamos Oriente y Occidente. La segunda lengua de cultura en el Islam, después del árabe, continúa hoy manteniendo la gramática y el vocabulario de una lengua genuinamente indoeuropea. De esta forma, el alumno español se ve a menudo sorprendido por la existencia de similitudes como éstas:

behtar (persa) ~ better (inglés)

barâdar (persa) ~ brother (inglés)

pedar – mâdar ~ padre – madre

Ofrecer al alumno un conocimiento suficiente del persa moderno, tanto coloquial como culto, es entregarle la herramienta necesaria para adentrarse en el mundo iranio.

El Curso de persa que imparte la Consejería Cultural de la Embajada de la R.I. de Irán pretende hacer hincapié en todo aquello que de manera amena enriquece y justifica, el aprendizaje de un idioma, teniendo presente que son diversas las inquietudes que motivan a los estudiantes: desde la Filología y la Historia en sus diferentes campos hasta la simple curiosidad o el interés por cuestiones de actualidad.

Información e inscripción: Los interesados podrán recoger más información e inscribirse poniéndose en contacto con nosotros en el e-mail madrid.culturir@gmail.com, o en los teléfonos 91 535 22 83 y 91 535 25 18.

• Con certificado acreditativo de la Consejería Cultural de la Embajada de Irán
• De octubre a mayo (75 horas lectivas). Dos horas y media a la semana en una sesión
• Precio del curso: 150 € niveles I y II. 75 € demás niveles
• Niveles: I, II, III, IV y V
Horarios:
Nivel I. (Primer grupo) Martes de 15:30 a 18:00
(Segundo grupo) Martes de 18:00 a 20:30
Nivel II. Lunes de 17:00 a 19:30
Nivel III. Miércoles de 17:00 a 19:30
Nivel IV. Jueves de 17:00 a 19:30
Nivel V: Viernes 17:00 a 19:30

• Matrícula abierta hasta agotar plazas

Cursos de lengua persa

Inicio de las clases:
1 de octubre de 2014
Lugar: Consejería Cultural de Irán
Metro: Cuatro Caminos y Nuevos Ministerios

Curso de Turco

Anuncio de becas para un viaje de una semana para estudiantes de máster y doctorado.

Entre el 21 y el 28 de agosto de 2015 tendrá lugar el proyecto “`Premio de un Viaje de Estudios a Turquía para Estudiantes Extranjeros” auspiciado por el Ministerio de Cultura y Turismo de la Repúbica de Turquía. De España se eligirán dos estudiantes que en la actualidad estén matriculados en programas de máster y doctorado. Los documentos del borrador del programa del viaje y los requisitos que deben cumplir los solicitantes se encuentran adjuntos a este mensaje. La fecha límite para presentar las solicitudes a nuestra dirección de e-mail embajada.madrid@mfa.gov.tr es el 9 de junio de 2014.

—————

BECAS DE VERANO PARA UN VIAJE DE ESTUDIOS EN TURQUÍA


Descripción

• El Ministerio de Cultura y Turismo de la República de Turquía ofrecerá unas becas de verano para un viaje de estudios breve a estudiantes académicamente exitosos (máster y doctorado) interesados en los estudios sobre Turquía y el Imperio Otomano.
• El objetivo de este proyecto es dotar a los participantes con un amplio abanico de información de primera mano sobre Turquía, su cultura, historia y política; y promover los intercambios sociales y académicos entre los participantes y sus compañeros turcos.
Idoneidad

• Los solicitantes deben de ser estudiantes de máster o doctorado de Turcología, Historia, Ciencias Políticas, Relaciones Internacionales, Sociología, Periodismo, Derecho o Administración Pública.
• El programa de becas de este año está abierto a estudiantes de los siguientes países: Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, Canadá, República Checa, Dinamarca, Francia, Alemania, Hungría, la República de Irlanda, Italia, Países Bajos, Noruega, Polonia, la Federación Rusa, España, Suecia, Suiza, Reino Unido, Estados Unidos.

Especificaciones

• Todos los gastos de viaje y hospedaje del viaje de estudios estarán cubiertos por el Ministerio de Cultura y Turismo de Turquía.
• En el programa participarán 30 estudiantes.
• El programa, las excursiones y los debates serán conducidos en inglés.
• Se requiere que los participantes en el viaje de estudios lleguen a Turquía el 21 de Agosto de 2014 y participar en el programa completamente hasta su finalización el día 28 de agosto de 2014 (El borrador del programa está incluido)
• Después de la visita, los participantes han de presentar una evaluación del programa y su percepción de Turquía por escrito para el 20 de septiembre de 2014.

Solicitud-Información

• Las solicitudes se presentarán en la Embajada de Turquía en Madrid a la siguiente dirección:
o embajada.madrid@mfa.gov.tr

• Los solicitantes han de presentar un CV, una carta de motivación en inglés y una copia de su expediente académico.

Fecha límite de solicitud

• La fecha límite para presentar la solicitud es el día 9 de junio de 2014.

———–

PROGRAMA DE BECAS DE VERANO PARA EL VIAJE DE ESTUDIOS EN TURQUÍA


(21 de AGOSTO -28 de AGOSTO de 2014)

21 de agosto de 2014, jueves (Estambul)

Llegada a Estambul y traslado al hotel
20.00 Cena en el hotel.

22 de agosto de 2014, viernes (Estambul)

08.30 Salida del hotel
09.30-10.30 Visita al Palacio de Dolmabahce
11.30-12.30 Visita al Museo de Santa Sofía y las Cisternas
12.30-13.30 Almuerzo
13.30-15.30 Visita al Museo Arqueológico y la Mezquita Azul
16.00-17.30 Visita al Gran Bazar
20.00 Cena: Tour en barco

23 de agosto de 2014, sábado (Estambul)

10.00-11.30 Clase magistral (por determinar)
12.30-13.30 Almuerzo
14.00-15.30 Visita al Palacio de Topkapı
16.00-17.00 Visita a los Archivos Otomanos del Primer Ministerio
17.30-18.30 Visita a Pierre Loti
20.00 Cena

24 de agosto de 2014, domingo (Estambul)

10.00-12.30 Visita al Palacio de Beylerbeyi
13.00-14.00 Almuerzo
15.00-15.30 Visita a la Avenida İstiklal
16.00-18.00 Clase magistral (por determinar)
20.00 Cena

25 de agosto de 2014, lunes (Bursa)

08.00 Salida del hotel hacia Bursa
12.00-13.00 Almuerzo
13.30-15.30 Visita a la Gran Mezquita, Museo de Atatürk, Museo de Joyería y Vestidos Tradicionales Otomanos.
17.00-19.30 Visita la Mezquita Cerde y Cumalıkızık
20.00 Cena

26 de agosto de 2014, martes (Ankara)

07.30-12.30 Salida del hotel hacia Ankara
12.30-13.30 Llegada al hotel
13.30-14.30 Almuerzo
14.30-16.00 Visita a Anıtkabir (Mausoleo de Atatürk)
16.30-20.00 Tiempo Libre
20.00 Cena

27 de agosto de 2014, miércoles (Ankara)

10.00-11.00 Visita al Museo de Etnografía
11.00-12.30 Visita de Hamam Önü
12.30-13.30 Almuerzo en el Ankara Palas
13.30-15.30 Reunión informativa convocada por el Ministerio de Asuntos Exteriores
16.00-17.00 Visita al Museo de las Civilizaciones Anatolias
18.00-19.30 Visita a la Fortaleza de Ankara y al Museo de Çengelhan Rahmi Koç
20.00 Cena en la Fortaleza de Ankara

28 de agosto de 2014, jueves

Vuelos internacionales desde Ankara

Si no podeis pedir la beca para ir a Turquia o no se os concede, teneis un plan alternativo en Madrid para aprender turco :)

ÁRABE, CHINO. COREANO, JAPONÉS, TURCO: cursos intensivos de verano. Cursos Generales y Específicos. Fechas de los cursos: del 30 de junio al 18 de julio 2014. Fechas de matrícula: del 5 de mayo al 9 de junio 2014. Más información: https://www.ucm.es/csim/cursos-de-verano

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 49 seguidores